Asunto idyllisellä Île Saint-Louisin saarella, näköetäisyydellä Notre Damesta. Koko Pariisi sekä sen kuuluisat nähtävyydet ja ranskalainen elämänmeno ulottuvilla. Työpaikka liike-elämän sykkeessä pilvenpiirtäjässä bisneskorttelissa pitkien lounaiden höystämänä.
Kuulostaa makealta, mutta todellisuus voi näyttäytyä toisenlaisena. Hanna Lehdeksella on siitä kokemusta, sillä hän oli työkomennuksella Pariisissa syyskuusta 2019 maaliskuuhun 2020. Viimeinen kuukausi seitsemän kuukauden pestistä sujui etätöinä Helsingissä.
Jos lähti ennen iltakuutta, sai puoleensa arvostelevia katseita.
– Olin toimistolla yleensä kello 9.30 aikaan, kotiin lähdettiin tyypillisesti kello 19. Jos lähti ennen iltakuutta, sai puoleensa arvostelevia katseita. Kun metromatka kesti suuntaansa 45–50 minuuttia, ei siinä arkipäivien aikana juuri muuta ehtinytkään.
Lehdes toimi in-house-juristina laki- ja veropalveluita tarjoavassa KPMG Avocats -yrityksessä, joka on KPMG SA:n tytäryhtiö ja osa kansainvälistä KPMG-ketjua. Lehdeksen tehtävänä oli laatia sisäisiä ohjeistuksia vuoden 2019 alussa perustetulle KPMG Avocatsille sen integroitumiseksi KPMG-verkostoon, avustaa yrityskauppaprosesseissa sekä olla mukana erilaisten sisäisten prosessien luomisessa ja toimeenpanossa.
Dokumentti toisensa perään
KPMG Avocatsin toimintaan sovelletaan RINiä (Règlement Intèrieur National de la profession d’avocat) eli paikallista asianajajia koskevaa sääntelyä. Lisäksi Lehdeksen työtä ohjasivat Euroopan unionin ja paikallinen lainsäädäntö sekä KPMG-ketjun globaalit säännöt.
– Näiden perusteella laadin joukon sisäisiä ohjeistuksia sekä käynnistin ja kehitin erilaisia sisäisiä prosesseja. Sen lisäksi kommentoin sopimusehtoja ja tarkistin dokumentteja ja niiden käännöksiä.
Lehdes viittaa käytäntöön, jossa monet englanninkieliset ohjeet käännetään ranskaksi. Osa sisäisistä ohjeista laaditaan sekä ranskaksi että englanniksi. Lehdeksen osaamiselle löytyi käyttöä molemmilla kielillä.
Työkielenä toimivat englanti ja ranska, sähköposteissa oli usein käytössä ranska.
– Olen opiskellut ranskan kieltä Suomessa ja pärjään sillä kyllä. Tosin englantini oli vahvempi kuin monen paikallisen. Etenkin aluetoimistoissa englanti ei taipunut, Pariisissa sillä kyllä pärjäsi. Työkielenä toimivat molemmat, sähköposteissa oli usein käytössä ranska.
Käytännössä Lehdes laati työssään kymmeniä dokumentteja: Power Point -esityksiä, Word-tiedostoja ja Excel-taulukoita. Niihin hän haki tietoa paikallisesta sääntelystä, KPMG-ketjun ohjeistuksista, viranomaissivustoilta ja kollegoilta. Ulkoisia asiakkaita hänellä ei ollut.
Monikulttuurista tiimityöskentelyä
Lehdes kuului KPMG SA:n ja Avocatsin yhteiseen riskienhallintatiimiin, jossa oli noin 40 henkilöä. Läheisemmin ja tiiviimmin hän oli tekemisissä 8–10 henkilön kanssa. Tiimi oli hyvin monikulttuurinen: jäseniä oli Perusta, Portugalista ja muualta Euroopasta, ranskalaisten rinnalla.
– Kommunikointi eri kansallisuuksien ja kulttuurien kesken oli mielenkiintoista ja toi lisäväriä päiviin.
Kommunikointi eri kansallisuuksien ja kulttuurien kesken toi lisäväriä päiviin.
Tyypillinen työpäivä jakautui puoliksi itsenäisen kirjoittamisen, kommentoinnin ja sähköpostiliikenteen hoidon sekä yhteisen tekemisen ja palaverien kesken.
– Yleensä kävin ensin postit läpi ja sitten keskityin kirjoittamiseen. Palavereita oli sopivasti työpäivän aikana, pikemminkin oli spontaania jutustelua työkaverin kanssa. Koin tekeväni enemmän tiimityötä kuin yksinäistä puurtamista.
Ranskalainen tapa tulla lyhyesti juttelemaan ja kyselemään asioista tuntui Lehdeksestä hyvältä. Useat päivän mittaan pidetyt lyhyet kahvitauotkaan eivät olleet pahitteeksi.
Lounaalla sen sijaan kului runsaasti aikaa, tunnin verran läheisessä lounasravintolassa. Lounaan päälle nautittiin usein kahvit kollegoiden kesken. Lehdes ehti heittää joskus lounastauon aikana juoksulenkin.
Koin tekeväni enemmän tiimityötä kuin yksinäistä puurtamista.
Pandemiaelämää ja keltaliivejä
Kun koronavirus alkoi levitä maailmalla ja tuli myös Eurooppaan ja Ranskaan, hitaan etenemisen alkuvaihe sujui tilannetta tarkkaillen. Lehdeksen toimistolta siirryttiin kuitenkin pian kotiin etätöihin. Tämä sujui Lehdeksen mukaan luontevasti. Sitten eri maiden ja siinä mukana Suomen rajat alkoivat mennä kiinni.
– Tuli kiire siirtää suunniteltu paluulento aiemmaksi, luovuttaa asunto ja pakata tavarat. Mitään paniikkia en kuitenkaan kokenut, eikä minua pelottanut.
Helsingissä Lehdes jatkoi työtään normaalisti, nyt vain Teamsin ja Skypen välityksellä. Kuukauden loppurypistys kotioloissa kruunasi onnistuneen työkomennuksen.
Kielitaidolla on onnistumisessa iso merkitys.
– Onneksi muutos tuli loppuvaiheessa, sain kokea pääosin sosiaalista kanssakäymistä kansainvälisessä ympäristössä. Kokemus oli kaiken kaikkiaan hyvin myönteinen, niin työnteon kuin asumisen suhteen. Kielitaidolla on onnistumisessa iso merkitys.
Lehdes sai nähdä Pariisissa myös maan toisenlaiset kasvot. Keltaliiviläisten mielenilmaukset eläkeuudistusta vastaan eivät häirinneet hänen päivittäistä elämistään, mutta näyttivät aggressiivisilta ja vaarallisilta. Näky ei ole omiaan lisäämään mielikuvaa turismiystävällisestä kaupungista.
Vaihto-opiskelusta sopeutumisapua
Tampereella kasvanut Lehdes kiinnostui lukioaikana yhteiskunnallisista asioista ja hakeutui opiskelemaan oikeustieteelliseen tiedekuntaan Lapin yliopistoon Rovaniemelle. Opiskelu lämminhenkisessä ilmapiirissä sujui helposti, ja hän valmistui oikeustieteen maisteriksi 2016.
– Olin opintojen aikana kuusi kuukautta vaihto-opiskelijana Pariisissa, jolloin kaupunki tuli jossakin määrin tutuksi. Työskentely ulkomaila ja kansainvälisessä ympäristössä on aina kiinnostanut minua.
Parhaillaan Lehdes suorittaa immateriaalioikeuden maisteriohjelmaa Hankenissa, tutkinto on valmistumassa näinä aikoina. KPMG Suomen palveluksessa hän aloitti vuonna 2017 ja jatkaa nyt työntekoa kotimaassa.
Katso video Hanna Lehdeksen työstä.